habla1

EL HABLA DE EL REBOLLAR

    El habla de Peñaparda, que es común a la del resto de los pueblos que componen El Rebollar (Navasfrías, El Payo, Robleda y Villasrubias) es un subdialecto del leonés, que a su vez lo es del latín. El Rebollar se encuentra en la zona de influencia del leonés oriental.

    El habla de nuestros pueblos se ha conservado, al igual que muchas de nuestras tradiciones, gracias a haber estado aislado durante mucho tiempo. Sin embargo, y al igual que ocurre con el resto de las tradiciones, va perdiendo con el paso del tiempo. La verdad es que nos intentan hacer creer que tenemos una forma de hablar “paleta” cuando, en realidad, lo que se habla en nuestros pueblos es una lengua distinta, el leonés. En cierto modo, en El Rebollar podríamos considerarnos “bilingües”, ya que hablamos el leonés y el castellano.

    Lamentablemente, mucha gente de nuestros pueblos se ha dejado “comer el coco”, y piensan que quien habla así es un "paleto”, sin estudios ni cultura, y han castellanizado nuestra lengua.

A. CARACTERÍSTICAS

    Ahora enumeraré, con algunos ejemplos, las características del habla de El Rebollar:

1. Leonesismo
    Son rasgos típicamente leoneses:
 - La vocal -o final se cierra en -u como en perru (perro), gatu (gato), otru (otro), arroyu (arroyo), ríu (río), cerdu (cerdo), acordáu (despierto),...
 - La vocal -e final se cierra en -i como en nochi (noche), güelvi (vuelve), vieni (viene), lumbri (lumbre), siempri (siempre), hombri (hombre),...
 - El grupo consonántico mb, que dio en castellano m, se mantiene: lombu (lomo), lambel (lamer),...
 - Introducción de una i ante la vocal final: matancia (matanza), segurancia (seguridad), andanciu (epidemia), alabancia
(alabanza),...
- Palatización de n inicial, como en ñalga (nalga), ñuca (nuca), ñucal (desnucarse), ñú (nudo),...
- Uso del artículo con el posesivo: la mi dagala (mi niña), el nuestro pueblo (nuestro pueblo), la mi casa (mi casa), el tu dagal (tu muchacho),...
- Uso de la preposición “en” junto al gerundio de algunos verbos: en viniendu (viniendo), en llegandu (llegando), en comiendu (comiendo),...
- Formación del diminutivo con los sufijos –ín e –inu: chiquitín/chiquininu, pequeñín/pequeñinu, chachín/cachinu, pelín, gatinu, tazoninu,...

2. Arcaísmo
    Se refiere a elementos que han dejado de existir en otras partes de la Península, pero que se conservan en El Rebollar.
 - Conservación de sonoras:
  + S sonora /z/: casa, usal
  + Africada sonora /z^/ (que aquí aproximaré a una d): bederru (becerro), dodi (doce), dagal (zagal; muchacho), codina
(cocina), acedal (jadear),...
 - Arcaismos léxicos: aballal (echar a andar), agora (ahora), aguileña (aguilucho), ajuntal (juntar; admitir a otro en compañía), antiel (antes de ayer), antrueju (carnaval; disfraz de carnaval; mal vestido), avistamientu (aviso; señal; indicio), Bué (buey), cael (hacer caer; verter),...

3. "Vulgarismo"
    Son palabras típicamente astur-leonesas (que en castellano se consideran vulgarismos): adispués, depués, dispués, aspués (después), adentru (dentro), anque (aunque), ca (cada), buracu (agujero), cuala (femenino de cual), desapartal (apartar; separar),...

4. Lusismo
    Dada la cercanía de la comarca de El Rebollar a Portugal, muchas palabras han cruzado la frontera desde el país vecino hasta aquí.
    Algunos ejemplos, subrayando la palabra portuguesa,  son: achanáu (liso; llano; achanar), albardera (aguja de coser albardas; albardeira), amochal (bajar; agachar; amochar “dobrar-se”), anagallal, enagallal (atar; anagalhar “atar con nagalho”), apalpáu (golpe; lapo; cachete; apalpar “maltratar”), atrapalláu (mal hecho o vestido; atrapalhar “pôr en desordem”), barrera (tajo; pendiente inclinada; barreira “terra alta”), borral (tener diarrea; borrar “defecar”), cachimoña (cabeza; cachimonia), cambalealsi (tambalearse; cambalearse), caniveti(s) (canilla(s); persona insignificante; canivete “persona magra”), carallu (carajo, por mimetismo del portugués), zápiti, zápite, zapete, jápiti (juego de cartas; zápete "jogo do truque"),...

5. Influencia extremeña
    Dada su cercanía con Extremadura, y al igual que ocurre con Portugal, El Rebollar recibe influencias extremeñas. Aparte de las lógicas de vocabulario, tenemos la neutralización r-l al final de las palabras, lo que hace que todas las palabras castellanas que acaban en -r, en El Rebollar acaban en -l (por ello, los verbos en infinitivo acaban en -al, -el, -il). Algunos ejemplos son: comel (comer), abangal (doblarse; alabearse), caldeal (pegar; golpear), chapuzal (salpicar con agua), esbaratal (desbaratar), lleval (llevar), mancornal (herirse; romperse o dislocarse un hueso),...

 

B. GENTILICIOS

    Estas son las formas más usuales de nombrarse entre sí los habitantes de los pueblos de El Rebollar y de nombrar a los de los pueblos vecinos.

1. Pueblos de El Rebollar
Peñaparda     Pandinus     //     Palerus     //     Peñaparderus     //    Peñapardinus
Villasrubias     Naberus     //     Coloraínus     //     Mangurrinus
El Payo     Payengus     //     Payuelus
Robleda     Robleatus     //     Tuétanus     //     Robleanus
Navasfrías     Pataterus     //     Navafrieñus

2. Pueblos salmantinos cercanos a El Rebollar
Fuenteguinaldo     Papelonis
Casillas de Flores     Casillentus
El Saúgo     Verdugus     //     Saugueñus
Martiago     Borrachus
La Encina     Bichus
El Bodón     Repollus
Ciudad Rodrigo     Farinatus     //     Carnavalerus

3. Pueblos de la provincia de Cáceres cercanos a El Rebollar
Valverde del Fresno     Valverdeirus     //     Zarabatus
Las Eljas     Lagartus     //     Lagarterus     //     Zarabatus
San Martín de Trevejo     Mañegus     //     Martaviejinus
El Acebo     Limonerus    //    Acebanus     //     Cebanus     //    Naranjerus
Hoyos     Hoseñus     //     Cucos
Perales del Puerto     Costalerus
Gata     Matanchinis
Cadalso     Falsus
Descargamaría     Panzonis     //     Serranus
Robledillo de Gata     Brutus

4. Pueblos de Portugal cercanos a El Rebollar
Lageosa     Patatucos
Forcalhos     Tchocalerus
Aldeia do Bispo     1. Milhareiros     2. Labrêgos     //     Lagarteiros
Foios     Chupaméis

5. Comarcas
El Rebollar     Rebollanus     //     Carruchinus
Las Hurdes     Jurdanus
Salamanca     Charrus
Cáceres     Jarotis     //     Mangurrinus
Extremadura     Estremeñus
España     Españolis
Portugal     Portuguesis
Beira     Ratinhos
Sierra de Gata     Serranus     //     Serragatinus

 

C. NOMBRES PROPIOS DE PERSONA

1. De hombre

Antoñu, Toñu     Antonio

Faustinu      Faustino

Jelipi     Felipe

Juan     Juan

Jusé     José

Lonardu     Leonardo

Pedru     Pedro

Quicu     Francisco

Ugeniu     Eugenio

Usebiu     Eusebio

 

2. De mujer

Juana     Juana

Locadia     Leocadia

Sabel     Isabel

Toña     Antonia

  

    Para más información sobre el dialecto debe dirigirse a los libros “El habla de El Rebollar. Descripción” y “El habla de El Rebollar. Léxico”, ambos escritos por Ángel Iglesias Ovejero. La mayor parte de los vocablos y ejemplos se han sacado del segundo de los libros nombrados.
 

 Ver vocabulario más usual