EL HABLA DE EL REBOLLAR
El habla de Peñaparda, que es común a la del resto de los pueblos que componen El Rebollar (Navasfrías, El Payo, Robleda y Villasrubias) es un subdialecto del leonés, que a su vez lo es del latín. El Rebollar se encuentra en la zona de influencia del leonés oriental.
El habla de nuestros pueblos se ha conservado, al igual que muchas de nuestras tradiciones, gracias a haber estado aislado durante mucho tiempo. Sin embargo, y al igual que ocurre con el resto de las tradiciones, va perdiendo con el paso del tiempo. La verdad es que nos intentan hacer creer que tenemos una forma de hablar “paleta” cuando, en realidad, lo que se habla en nuestros pueblos es una lengua distinta, el leonés. En cierto modo, en El Rebollar podríamos considerarnos “bilingües”, ya que hablamos el leonés y el castellano.
Lamentablemente, mucha gente de nuestros pueblos se ha dejado “comer el coco”, y piensan que quien habla así es un "paleto”, sin estudios ni cultura, y han castellanizado nuestra lengua.
A. CARACTERÍSTICAS
Ahora enumeraré, con algunos ejemplos, las características del habla de El Rebollar:
1. Leonesismo
Son rasgos típicamente leoneses:
- La vocal -o final se cierra en -u como en perru (perro), gatu (gato),
otru (otro), arroyu (arroyo), ríu (río), cerdu (cerdo), acordáu (despierto),...
- La vocal -e final se cierra en -i como en nochi (noche), güelvi
(vuelve), vieni (viene), lumbri (lumbre), siempri (siempre), hombri
(hombre),...
- El grupo consonántico mb, que dio en castellano m, se mantiene: lombu
(lomo), lambel (lamer),...
- Introducción de una i ante la vocal final: matancia (matanza),
segurancia (seguridad), andanciu (epidemia), alabancia
(alabanza),...
- Palatización de n inicial, como en ñalga (nalga), ñuca (nuca), ñucal
(desnucarse), ñú (nudo),...
- Uso del artículo con el posesivo: la mi dagala (mi niña), el nuestro pueblo
(nuestro pueblo), la mi casa (mi casa), el tu dagal (tu muchacho),...
- Uso de la preposición “en” junto al gerundio de algunos verbos: en viniendu
(viniendo), en llegandu (llegando), en comiendu (comiendo),...
- Formación del diminutivo con los sufijos –ín e –inu: chiquitín/chiquininu,
pequeñín/pequeñinu, chachín/cachinu, pelín, gatinu, tazoninu,...
2. Arcaísmo
Se refiere a elementos que han dejado de existir en otras
partes de la Península, pero que se conservan en El Rebollar.
- Conservación de sonoras:
+ S sonora /z/: casa, usal
+ Africada sonora /z^/ (que aquí aproximaré a una d): bederru (becerro),
dodi (doce), dagal (zagal; muchacho), codina
(cocina), acedal (jadear),...
- Arcaismos léxicos: aballal (echar a andar), agora (ahora), aguileña
(aguilucho), ajuntal (juntar; admitir a otro en compañía), antiel (antes de
ayer), antrueju (carnaval; disfraz de carnaval; mal vestido), avistamientu
(aviso; señal; indicio), Bué (buey), cael (hacer caer; verter),...
3. "Vulgarismo"
Son palabras típicamente astur-leonesas (que en castellano
se consideran vulgarismos): adispués, depués, dispués, aspués (después), adentru
(dentro), anque (aunque), ca (cada), buracu (agujero), cuala (femenino de
cual), desapartal (apartar; separar),...
4. Lusismo
Dada la cercanía de la comarca de El Rebollar a Portugal,
muchas palabras han cruzado la frontera desde el país vecino hasta aquí.
Algunos ejemplos, subrayando la palabra portuguesa,
son: achanáu (liso; llano; achanar), albardera (aguja de coser albardas;
albardeira), amochal (bajar; agachar; amochar “dobrar-se”),
anagallal, enagallal (atar; anagalhar “atar con nagalho”), apalpáu
(golpe; lapo; cachete; apalpar “maltratar”), atrapalláu (mal hecho o
vestido; atrapalhar “pôr en desordem”), barrera (tajo; pendiente
inclinada; barreira “terra alta”), borral (tener diarrea; borrar
“defecar”), cachimoña (cabeza; cachimonia), cambalealsi
(tambalearse; cambalearse), caniveti(s) (canilla(s); persona
insignificante; canivete “persona magra”), carallu (carajo, por
mimetismo del portugués), zápiti, zápite, zapete, jápiti (juego de cartas; zápete
"jogo do truque"),...
5. Influencia extremeña
Dada su cercanía con Extremadura, y al igual que ocurre con
Portugal, El Rebollar recibe influencias extremeñas. Aparte de las lógicas de
vocabulario, tenemos la neutralización r-l al final de las palabras, lo que
hace que todas las palabras castellanas que acaban en -r, en El Rebollar acaban
en -l (por ello, los verbos en infinitivo acaban en -al, -el, -il). Algunos
ejemplos son: comel (comer), abangal (doblarse; alabearse), caldeal (pegar;
golpear), chapuzal (salpicar con agua), esbaratal (desbaratar), lleval
(llevar), mancornal (herirse; romperse o dislocarse un hueso),...
B. GENTILICIOS
Estas son las formas más usuales de nombrarse entre sí los habitantes de los pueblos de El Rebollar y de nombrar a los de los pueblos vecinos.
1. Pueblos de El Rebollar
Peñaparda Pandinus
// Palerus
// Peñaparderus
// Peñapardinus
Villasrubias Naberus
// Coloraínus
// Mangurrinus
El Payo Payengus
// Payuelus
Robleda Robleatus
// Tuétanus
// Robleanus
Navasfrías Pataterus
// Navafrieñus
2. Pueblos salmantinos cercanos a El Rebollar
Fuenteguinaldo Papelonis
Casillas de Flores Casillentus
El Saúgo Verdugus
// Saugueñus
Martiago Borrachus
La Encina Bichus
El Bodón Repollus
Ciudad Rodrigo Farinatus
// Carnavalerus
3. Pueblos de la provincia de Cáceres cercanos a El Rebollar
Valverde del Fresno
Valverdeirus // Zarabatus
Las Eljas Lagartus //
Lagarterus // Zarabatus
San Martín de Trevejo Mañegus
// Martaviejinus
El Acebo Limonerus
// Acebanus
// Cebanus //
Naranjerus
Hoyos Hoseñus
// Cucos
Perales del Puerto Costalerus
Gata Matanchinis
Cadalso Falsus
Descargamaría Panzonis
// Serranus
Robledillo de Gata Brutus
4. Pueblos de Portugal cercanos a El Rebollar
Lageosa Patatucos
Forcalhos Tchocalerus
Aldeia do Bispo 1. Milhareiros
2. Labrêgos // Lagarteiros
Foios Chupaméis
5. Comarcas
El Rebollar Rebollanus
// Carruchinus
Las Hurdes Jurdanus
Salamanca Charrus
Cáceres Jarotis
// Mangurrinus
Extremadura Estremeñus
España Españolis
Portugal Portuguesis
Beira Ratinhos
Sierra de Gata Serranus
// Serragatinus
C. NOMBRES PROPIOS DE PERSONA
1. De
hombre
Antoñu, Toñu Antonio
Faustinu Faustino
Jelipi Felipe
Juan Juan
Jusé José
Lonardu Leonardo
Pedru Pedro
Quicu Francisco
Ugeniu Eugenio
Usebiu Eusebio
2. De
mujer
Juana Juana
Locadia Leocadia
Sabel Isabel
Toña Antonia
Para más información sobre el dialecto debe dirigirse a
los libros “El habla de El Rebollar. Descripción” y “El habla de El Rebollar.
Léxico”, ambos escritos por Ángel Iglesias Ovejero. La mayor parte de los
vocablos y ejemplos se han sacado del segundo de los libros nombrados.