El nombre del té
El término español "té" no se deriva del chino mandarín estándar c`a, sino del dialecto chino amoy t`e (pronunciado "tai"). Los primeros contactos entre los comerciantes holandeses y los barcos chinos del puerto de Amoy, en la provincia china de Fujian, dieron origen a un uso que pronto se convirtió en europeo.
Los distintos nombres del té
El término evolucionó a thee en holandés y, puesto que fueron los holandeses los principales responsables de la introducción del té en Europa.
El nuevo producto introducido también se denominó
|
Tee en alemán,
té en español,
tè en italiano,
te en danés, noruego, sueco y malayo,
tea en inglés y en húngaro,
thé en francés,
tee en finés,
teja en letón,
ta en coreano,
tey en tamil,
thay en cingalés y
thea en el lenguaje científico
. El término mandarín c`a derivó a ch`a en cantonés y pasó como cha al portugués (en el período de comercio en Macao, donde se habla cantonés), al persa, al japonés y al hindi, y evolucionó a shai en árabe, ja en tibetano, chay en turco y chai en ruso. Del portugués se tomó una forma castellana, cha, empleada en el siglo XVII y en la "Nueva España". |